Описание фрагмента лакской языковой картины мира, связанной с выражением отрицательных эмоций в гендерной перспективе

 

ПОД- СЕКЦИЯ 6  Язык, речь, речевая коммуникация

Алиева Бадрижат Маликовна

(к.филол.н., научный сотрудник Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы ДНЦ РАН)

 

 

Описание фрагмента лакской языковой картины мира, связанной с выражением отрицательных эмоций в гендерной перспективе

 

 

Настоящее исследование посвящено описанию фрагмента лакской языковой картины мира, связанной с выражением отрицательных эмоций (проклятий) в процессе коммуникации в гендерной перспективе. Исследованию проявления гендера в языке посвящено огромное количество работ отечественных [3; 1; 2] и зарубежных исследователей [4; 5], в которых специфика речевых высказываний зависит от того, кто говорит (мужчина или женщина), к кому обращаются (к женщине или мужчине), или учитываются оба эти фактора. Как известно, проклятия наименее собранный и соответственно малоизученный жанр устно-поэтического творчества народов Дагестана и в частности лакцев.  Более того, особый интерес занимает место и роль проявления гендера в рамках исследуемого лексического материала, поскольку для фольклористики это новый, слабо разработанный, но перспективный аспект осмысления фольклорных текстов.

Выражения со значением недоброго пожелания или проклятия, как правило, произносятся с восклицательной интонацией, глагол-сказуемое имеет форму пожелательного наклонения, будущего времени. Важно добавить, что в лакском языке глагол-сказуемое в единственном числе, стоящее в конце конструкции, имеет аффиксальные морфемы нав и уй, а во множественном числе - хъул. Приведём пример: 1) Вил маз бякъивуй! – Чтоб твой язык остыл; 2) Кьяпа нярал буц1иннав! – Чтоб шапка мозгом  наполнилась!; 3) Зул къатта лекьивухъул! Да развалится ваш дом!

Как показал анализ, практически все проклятия с соматическим компонентом используются женщинами. Более того, адресуются они в адрес лиц обоих полов, например: Ка кьакьи вил! – Да отсохнет твоя рука!, Маз лух1и лаги вил! – Чтоб твой язык почернел! В редких случаях встречались примеры, являющиеся семантически эксплицитными в гендерном отношении, в которых женщина адресует проклятие либо мужчине, либо женщине. Приведём наглядные примеры: Бак1 кьуркьума къалякъиннав! – Пусть не найдётся тот, кто отрубит тебе голову! (адресовано мужчине). Некоторые проклятия адресованы только женщинам: Вил иттав макь духлагивуй! – Чтоб слёз не осталось! или Вил оьрч1а-къатта кьакьивуй! – чтоб твоя матка отсохла. Очевидно, что подобного рода выражения со значением недоброго пожелания имеют явный гендерный вектор (адресат женщина) и не нуждаются в анализе. Выделение ядерного элемента выявило отсутствие гендерного маркера  по данной семе, за исключением единичного примера, в котором гендерность проявляется формально через женский пол, но применимо исключительно в адрес лиц мужского пола: Ина шярал хъаннил мазралун агьивуй! – Чтоб ты попал под язык сплетниц! (чтоб все сплетницы села тебя обсуждали).

В отдельный тематический блок были объединены проклятия, связанные с пожеланием болезни. Данная сема имеет также ярко выраженный гендерный характер в том плане, что практически все выражения с недобрым значением в данном тематическом блоке используются лицами женского пола, при этом используются они в основном применительно к лицам мужского пола, например: Ина чахуткалул ивч1ивуй! – Чтоб от чахотки умер!, Ина кутаврал угьивуй! – Да заболеешь ты рожей!, Ина бугъмалул ивч1ивуй! – Чтоб ты от удушья умер!, Ина зурзулул угьивуй! – Чтоб тебя дрожь охватила! (имеется в виду «болезнь Паркинсона»). Были обнаружены единичные примеры, имеющие семантически эксплицитную окраску с позиции гендера, которые используются мужчиной в адрес женщины, например:

Ц1аллил кьат1 буваннав лакрал мюрш душру

Шяраву ххярх т1ут1и яла дуртусса!

Пусть все лачки умрут от тифа,

Что отвергли цветы, выросшие в селе.

В гендерном измерении более разнообразны выражения со значением недоброго пожелания, связанные с несостоявшимися взаимоотношениями влюблённых. В данной тематической подгруппе встречались проклятия, в которых и адресант и адресат относятся как к референту-мужчине или референту-женщине, так и имеют интергендерную референцию. По данной семе собрано большое количество выражений, представленных в прозаической и стихотворной формах. Приведём пример, имеющий интергендерную референцию в позиции андесанта и адресата: Ва дак1нин багьнан, шатта дак1нин багьаннав! – Пусть тому, кто её предложил, вспомнится змея! (бран. в адрес того, кто предложил неудачную невесту). Относительно обнаружения ядерного элемента в проклятиях, связанных с несостоявшимися взаимоотношениями влюблённых, мы можем вполне справедливо утверждать о том, что наблюдаются чёткие гендерные ассиметрии. Выражение со значением недоброго пожелания в данной тематической подгруппе происходит через женский пол, а именно через мать (нину, бава), жену/женщину (щар, щарсса), тётю (ниттил ссу), дочь (душ) и т.д.

Наши наблюдения за разговорной речью носителей лакского языка, а также выборка информации из источников художественной литературы и фольклорных текстов, позволяют нам сделать вывод о том, что проклятия, связанные с недобрыми пожеланиями в адрес рода и дома с точки зрения гендерной референции, строятся по следующему типу: адресант – женщина, адресат – женщина, т.е. подобного рода пожелания чаще употребляются женщинами в адрес женщин, например: Агьлу-авлад бухлагивуй вил! – Да погибнут твои родные!, Вил вилах лещивуй! – Да потухнет твой очаг!. Однако в редких случаях встречались проклятия по данному тематическому блоку, используемые мужчиной, приведём пример: Вил къатта ччуччивуй! – Чтоб твой дом сгорел! Важно добавить, что данное проклятие имеет интергендерную референцию, т.е. может быть использовано также лицами женского пола. Что касается выявления ядерного элемента, интересным в этом смысле является то, что в отличие от предыдущей тематической подгруппы, в данной семе гендерная маркированность происходит через мужчину, в частности через отца: Вил буттал авлад лиевуй! – Да исчезнет отцовский род!, Зул авладрайн бурхьнисса чув ухлагивуй! – Чтоб в вашем роду мужчины не осталось!

Интерес представляют недобрые пожелания на тему взаимоотношений свекрови и невестки. В данной подгруппе гендерная референция соотносится только с лицами женского пола, более того в составе проклятий довольно часто можно наблюдать магическое число «семь» (русск: «семь бед - один ответ..., семеро одного не ждут...»), например: Арулла шярав ца лич1аннав ласнал нину! – Чтоб в семи сёлах одна свекровь осталась! Что касается выявления ядерного элемента, заметим, что он проявляется через интергендерную референцию, т.е. через мужчину и женщину.

Как показал анализ, проклятия обозначающие пожелание смерти, чаще всего используют лица женского пола. Тем не менее, в ходе исследования было обнаружено несколько примером, которые также можно наблюдать и в мужской речи, например: Ина зия лагивуй! – Пропади ты пропадом!, Вил оьрму кут1а бивуй! – Чтоб твоя жизнь сократилась!. Гендерные особенности по данной семе выделяются и разнообразием гендерного маркера на уровне адресата, т.е. кому адресуется выражение со значением недоброго пожелания. В данном случае речь идёт о проклятиях, используемых  применительно к лицам мужского пола. Приведём несколько примеров: Ина дунияллия ща лиххан къаитивуй! – Чтоб тебе не дали насытиться жизнью! или Ина мякьлил ивч1ивуй! – Чтоб ты от жажды умер!  

Подводя итоги проведенного анализа, важно выделить основные результаты исследования: в современной лексикологии лакского языка наблюдается тенденция к переходу небольшого числа выражений со значением недоброго пожелания в разряд проклятий (устоявшихся формул речи), о чём свидетельствует высокая частотность их использования в речи носителей языка (Вил вилах лещивуй! – Да потухнет твой очаг!, Вил къатта ччуччивуй! – Чтоб твой дом сгорел! Чулуха лича вил! (бран.) – Чтоб тебе боком вышло!, Лякьа п1якь учивуй! – Чтоб живот лопнул! и некоторые другие). Мы полагаем, что экспрессивность является одной из характерных особенностей живой разговорной речи. Более того, именно гендерный фактор обнаруживает экспрессивность человека. Как показал анализ, выражения со значением недоброго пожелания в системе лакского языка имеют гендерную неустойчивость в плане их употребления. И художественная литература, и фольклорные тексты, и живая речь носителей лакского языка подтверждают, что данный жанр устно-поэтического творчества чаще всего связан с женской речью. Но нельзя исключать тот факт, что мужчинам не свойственно использование подобного рода выражений. В данном случае можно говорить о роли частотности при использовании проклятий в речи мужчин и женщин. Исследование выявило небольшое число проклятий, используемых в речи мужчин в сравнении с употреблением их в речи женщин, что явно фиксирует вектор экспрессивности в данном жанре в пользу лиц женского пола.

 

Литература

1. Горошко Е.И. Особенности мужского и женского вербального поведения: (психолингвистический анализ). Дис. … канд. филол. наук. – М., 1996.

2. Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании / Под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. – М., 1993. – С. 90-136.

3. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. – М., 1999. – 289 с.

4. Mauthner F. Beitrage zu einer Kritik der Sprache. Band 1 (Zur Sprache und Psychologie), 3. Aufgabe, Stuttgart und Berlin, 1922.

5. Tannen D. That`s Not What I Meant: How Conversational Style Makes or Breaks Relationships. New York: Ballantine, 1986.